Note about this translation of       Avizo pri  /i tiu traduko de la
    GNU General Public License        GNUa oeenerala Publika Permesilo
                                                                                                                                                        
This is  an unofficial translation   ^i  tiu   esperantigo  de  la  «GNUa
of the  GNU General Public License   oeenerala publika permesilo» ne estas
into   Esperanto.    It  was   not   oficiala.   oein ne  publikigis «Free
published  by  the  Free  Software   Software Foundation» kaj i ne estas
Foundation,  and does  not legally   jura      dokumento     determinanta
state  the distribution  terms for   kondi /ojn    por    distribuado   de
software that uses the GNU General   programaro  laŭ  la  «GNUa  oeenerala
Public   License   –   only    the   Publika   Permesilo»   –   nur   la
original  English text of  the GNU   originala anglalingva teksto validas
GPL  does that.  However,  we hope   por tio.  Tamen espereble la traduko
that  this  translation will  help   helpos  la Esperanto-parolantojn pli
Esperanto  speakers understand the   bone kompreni la enhavon de la «GNUa
GNU General Public License better.   oeenerala publika permesilo».
                                                                             
You can find the official text of    La  oficialan  tekston  de  la  GNUa
the GNU General Public License at    oeenerala Publika Permesilo vidu  /e
               http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html
Translated by Sergei B. Pokrovsky.   Elangligis Sergio Pokrovskij.

GNU General Public License / GNUa oeenerala Publika Permesilo

Esperantigo de la versio 2 (Junio 1991)

Copyright © 1989, 1991, Free Software Foundation Inc.
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307
Usono

^iu rajtas reprodukti kaj disvastigi neanitajn kopiojn de /i tiu Permesilo; sed ani in oni ne rajtas.

Antaŭparolo

La pliparto de la permesiloj pri uzo de programo celas limigi vian liberon in kunhavigi kaj modifi. Male, la GNUa oeenerala Publika Permesilo celas garantii vian liberon kunhavigi kaj modifi liberan programaron – certigi ke la programaro estu libera por /iuj uzantoj. ^i tiu oeenerala Publika Permesilo validas por pliparto da programaro de Free Software Foundation (la Fondaĵo de Libera Programaro) kaj por multaj aliaj programoj kies aŭtoroj volas in uzi. (Por alia parto de la programaro de Free Software Foundation validas, anstataŭe, «GNU Library General Public License», la GNUa oeenerala Publika Permesilo Biblioteka [1].) Ankaŭ vi povas apliki in al viaj programoj.

Kiam ni parolas pri liberaj programoj, ja temas pri libero, ne pri prezo. Niaj oeeneralaj Publikaj Permesiloj estas faritaj por disponigi al vi la liberon

Por protekti viajn rajtojn ni devas enkonduki limigojn kiuj malebligu al iu ajn rifuzi al vi tiujn rajtojn aŭ proponi al vi cedi ilin. Tiuj limigoj esprimias en certaj devigoj por vi, se vi distribuas ekzemplerojn de programo aŭ se vi modifas ilin.

Ekzemple, se vi distribuas ekzemplerojn de tia programo, /u senpage aŭ kontraŭ pago, vi devas pludoni al la ricevantoj /iujn rajtojn je i, kiujn vi havas. Vi devas certigi ke ankaŭ la novaj posedantoj ricevu aŭ povu havigi al si la fontotekstojn. Kaj vi devas informi ilin pri la kondi /oj, por ke ili sciu siajn rajtojn.

Ni protektas viajn rajtojn en du paoj:

  1. {ni} rezervas {al ni} la aŭtorrajton [3] je la programoj, kaj
  2. ni disponigas al vi /i tiun Permesilon, kiu donas al vi juran eblon reprodukti [4], distribui kaj/aŭ modifi la programojn.

Krome, por protekti la aŭtorojn kaj nin mem, ni sciigas al /iuj ke estas nenia garantio pri la libera programaro. Personoj akirintaj programon modifitan per tria partio sciu, ke ili ricevis ne la originalon, kaj tial la problemoj kaŭzitaj de triapartiaj anoj ne kompromitu la reputacion la originala aŭtoro.

Fine, /iun liberan programon konstante minacas programa patento [5]. Ni malvolas ke perantoj de libera programo individue akiru patenton je i, per tio fakte farante la programon proprieta [6]. Por malebligi tion ni klarigis, ke patento estu koncesiita al /ies ajn libera uzo – aŭ tute ne estu koncesiita.

Nun sekvas la precizaj kondi /oj pri reproduktado, distribuado kaj modifado.

La kondi /oj pri reproduktado, distribuado kaj modifado
laŭ la GNUa oeenerala Publika Permesilo

§0. ^i tiu Permesilo validas por ajna programo aŭ alia verko entenanta averton enmetitan de la posedanto de la aŭtorrajto, dirantan ke i estas distribuebla laŭ la kondi /oj de /i tiu oeenerala Publika Permesilo. ^i-sube «Programo» indikas /ian tian programon aŭ verkon, kaj «verko bazita sur la Programo» estas aŭ la Programo mem, aŭ ia ajn derivita verko laŭ la difino de la leo pri la aŭtorrajto [7]: t.e. verko entenata la Programon aŭ ties pecon, /u modifitan aŭ ne, kaj/aŭ tradukitan en alian lingvon. (^i tie kaj sube la termino modifo kovras, senrezerve, tradukojn laŭ la plej enerala senco.) ^i-sube vi indikas koncesiulon de la Permesilo.

^i tiu Permesilo ne koncernas realigon de la ceteraj rajtoj, aliaj ol reproduktado, distribuado kaj modifado. Rulado de la Programo ne estas limigita, kaj ties eligaĵo estas koncernata nur se ia enhavo konstituas verkon bazitan sur la Programo (alie ol pro la fakto ke i estas rezulto de rulo de la Programo). ^u tio validas aŭ ne, dependas de la funkcio de la Programo.

§1. Vi rajtas senane reprodukti kaj distribui ekzemplerojn de la fontoteksto de la Programo tia kia vi in ricevis, sur ajna datumportilo, kondi /e ke

Vi rajtas fakturi la fizikan agon por liverado de ekzemplero de la Programo, kaj laŭvole vi rajtas oferti pagajn servojn garantiajn.

§2. Vi rajtas modifi vian ekzemplerojn aŭ viajn ekzemplerojn de la Programo, aŭ ajnan ties pecon, tiel kreante verkon bazitan sur la Programo. Vi rajtas reprodukti kaj distribui ekzemplerojn de tia verko laŭ la reguloj de §1, se vi ankaŭ plenumas /iujn sekvajn kondi /ojn:

  1. la de vi modifitaj dosieroj enhavu bone videblan avizon ke vi anis ilin, kaj la datojn de /iuj anoj;
  2. distribuante aŭ publikigante ajnan verkon kiu tute aŭ parte entenas la Programon aŭ estas bazita sur la Programo aŭ ties parto, vi devas koncesii la rajtojn uzi tiun verkon al /iu tria partio laŭ la kondi /oj de /i tiu Permesilo, sen ajna koncesia pago, kaj la verko estu koncesiata kiel unu tuto;
  3. se dum la normala uzmaniero de la modifita programo i dialoge legas komandojn, vi devas zorgi ke i, lan /ite en la plej kutima maniero por dialoga uzo, eligu anoncon kiu entenu: (Escepto: se la Programo mem estas dialoga sed normale ne eligas tian anoncon, tiam ankaŭ por via derivita verko tia anonco ne estas deviga.)

Tiuj postuloj rilatas al la modifita verko konsiderata kiel unu tuto. Se apartigeblaj komponantoj de la verko ne estas derivitaj el la Programo, kaj sencas uzi ilin kiel sendependajn kaj apartajn verkojn, tiam /i tiu Permesilo ne koncernas tiujn komponantojn en la okazoj kiam vi distribuas ilin kiel apartajn verkojn. Sed kiam vi distribuas tiujn samajn komponantojn kiel parton de tuto estanta verko bazita sur la Programo, tiam la distribuado de tiu tuto obeu la regulojn de /i tiu Permesilo, kaj la rajtoj akirataj de la pluaj koncesiuloj surbaze de /i tiu Permesilo etendias is la plena tuto, inklude /iujn ties partojn, sendepende tion, kiu aŭtoris ilin.

Do, la motivo de /i tiu §2 ne estas akiri aŭ kontesti viajn la rajtojn je verko kiun vi aŭtoras; la celo estas realigi la rajton determini la manieron distribui la derivitajn aŭ kolektivajn verkojn bazitajn sur la Programo.

Simpla kunesto de alia verko, ne bazita sur la Programo, apud la Programo (aŭ apud verko bazita sur la Programo) sur unu sama datumportilo memora aŭ distribua ne etendas la kondi /ojn de /i tiu Permesilo sur tiun alian verkon.

§3. Vi rajtas reprodukti kaj distribui ekzemplerojn de la Programo (aŭ de verko bazita sur la Programo, laŭ §2) en celkodo aŭ en formo de plenumebla programo laŭ la reguloj de §§1 kaj 2 /i-supre, kondi /e ke vi ankaŭ plenumas iun el la sekvaj postuloj:

  1. la ekzempleron akompanu la responda kompleta fontoteksto en komputile legebla formo, distribuenda laŭ la reguloj de §§1 kaj 2 /i-supre, sur datumportilo kutime uzata por interani programaron; aŭ
  2. la ekzempleron akompanu skribita oferto, valida por almenaŭ 3 jaroj, disponigi al ajna tria partio, kontraŭ pago ne pli granda ol via kosto de fizika transmeto, ekzempleron de kompleta responda komputile legebla fontoteksto distribuenda laŭ la reguloj de §§1 kaj 2 /i-supre, sur datumportilo kutime uzata por interani programaron; aŭ
  3. la ekzempleron akompanu la de vi ricevita informo pri distribuado de la responda fontoteksto. (Tiu opcio validas nur okaze de nekomerca distribuado kaj nur se vi ricevis la programon en celkodo aŭ en formo de plenumebla programo, akompanitan de tia oferto laŭ §3.b de /i tiu Permesilo.)

La fontoteksto de verko estas tiu ia formo, kiu plej oportunas por modifado. La kompleta fontoteksto de plenumebla verko estas /iuj fontotekstoj de /iuj komponantaj moduloj, plus /iuj dosieroj difinantaj interfacojn, plus la skriptoj uzataj por regi tradukadon kaj instaladon de la plenumebla programo. Tamen, per speciala escepto, en la distribuata fontoteksto povas foresti /io normale kundistribuata ( /u en formo de fontoteksto aŭ kiel plenumebla programo) por la bazaj komponantoj (programlingva tradukilo, operaciuma kerno ktp) de la operaciumo per kiu rulias la plenumebla programo – krom se tia komponanto mem apartenas al la plenumebla programo.

Se distribuado de la verko en formo de plenumebla programo aŭ celkodo okazas per atingebligo por kopiado el difinita loko, tiam disponigo de egala atingeblo por kopii fontotekston el la sama loko plenumas la postulon pri liverado de la fontoteksto, e / malgraŭ ke la tria partio ne estas devigata kopii la fontotekston kun la celkodo.

§4. Vi ne rajtas reprodukti, modifi, subkoncesii aŭ distribui la Programon alie ol laŭ la malimplicaj reguloj de /i tiu Permesilo. ^ia provo alimaniere reprodukti, modifi, subkoncesii aŭ distribui la Programon estas nevalida kaj aŭtomate estingas /iujn viajn rajtojn donitajn per /i tiu Permesilo. Tamen la rajtoj de la partioj ricevintaj de vi ekzemplerojn de la Programo aŭ rajtojn laŭ /i tiu Permesilo plu validas, dum ili mem observas la kondi /ojn de la Permesilo.

§5. Ne estas postulate ke vi akceptu /i tiun Permesilon, /ar vi in ne subskribis. Tamen nenio alia rajtigas vin modifi aŭ distribui la Programon aŭ verkojn el i derivitajn. Tiajn agojn malpermesas la leo, krom se vi akceptas la Permesilon. Tial, se vi modifas aŭ distribuas ekzemplerojn de la Programo (aŭ de verko bazita sur la Programo), vi per tio indikas vian akcepton de la rajtigo per la Permesilo fari tion, kaj la akcepton de /iuj iaj kondi /oj kaj reguloj pri reprodukto, distribuado kaj modifado de la Programo aŭ de verkoj sur i bazitaj.

§6. ^iufoje kiam vi pludistribuas la Programon (aŭ verkon bazitan sur la Programo), la ricevanto aŭtomate ricevas permeson reprodukti, distribui aŭ modifi la Programon laŭ la kondi /oj kaj reguloj de /i tiu Permesilo. Vi ne rajtas aldoni iajn ajn kromajn limigojn je la rajtoj de la ricevanto provizitaj per /i tiu Permesilo. Vi ne responsas pri obeigo de triaj partioj al /i tiu Permesilo.

§7. Se, sekve de jua decido, aŭ de plendo pri rompo de patenta rajto, aŭ pro alia kaŭzo (ne nepre ligita al la patenta juro), vi trafas sub devigon ( /u per jua decido, kontrakto aŭ alie), kiu kontraŭas al la kondi /oj de /i tiu Permesilo, tio ne rajtigas vin malobei la kondi /ojn de /i tiu Permesilo. Se vi ne povas distribui plenumante kaj la kondi /ojn de /i tiu Permesilo, kaj viajn aliajn koncernajn devigojn, tiam vi neniel povas in distribui. Ekzemple, se patenta permesilo malebligas al la subkoncesiuloj, akirintaj ekzemplerojn de la Programo rekte de vi aŭ per tria partio, in senhonorarie pludistribui, tiam vi nur povas rezigni pri distribuado de la Programo.

Se iu postulo de /i tiu paragrafo ias nevalida aŭ neplenumebla /e estio de iuj specialaj cirkonstancoj, aplikiu la resto de /i tiu paragrafo sen tiu postulo. ^i tiu paragrafo aplikias plene {post la /eso de tia cirkonstanco aŭ} [8] se malestas tiaj cirkonstancoj.

Ne estas celo de /i tiu §7 instigi vin rompi patentojn aŭ aliajn pretendojn je proprieto aŭ kontesti validon de tiaj pretendoj; la sola celo estas protekti la integron de la sistemo de distribuado de libera programaro, sistemo funkcianta per publikaj permesiloj. Multaj homoj malavare kontribuis al la kreo de ri /a gamo da programaro distribuata per tiu sistemo, fidante je ia konsekvenca aplikado; la rajto elekti la sistemon de distribuado de programverko apartenas al la aŭtoro / donanto, kaj ne koncesiulo in altrudu.

La intenco de /i tiu §7 estas klare prezenti, kiajn konsekvencojn celas estigi la ceteraj partoj de /i tiu Permesilo.

§8. Se distribuadon kaj/aŭ uzadon de la Programo en iuj landoj limigas patentoj aŭ interfacoj kovritaj per aŭtorrajto, la praposedanto de la aŭtorrajto, metanta la Programon sub la kondi /ojn de /i tiu Permesilo, rajtas malimplice limigi la teritorion de distribuado de la Programo, ekskludante tiajn landojn, tiel ke la distribuado estu permesita nur en aŭ inter la landoj ne tuitaj per tia limigo. En tia okazo la koncerna limigo estu rigardata kiel unu el la kondi /oj de /i tiu Permesilo.

§9. Laŭbezone «Free Software Foundation» rajtas publikigi reviziitajn kaj/aŭ novajn versiojn de la oeenerala Publika Permesilo. Tiaj versioj konservos la bazajn principojn de /i tiu versio, sed povas diferenci en detaloj, responde al novaj problemoj aŭ situacioj.

^iu versio ricevas sian propran numeron. Se la Programo indikas, ke i estas submetita al /i tiu Permesilo en ties difinita versinumero «aŭ ajna posta versio» («any later version»), tiam vi rajtas, laŭpla /e, sekvi aŭ la kondi /ojn kaj regulojn de la indikita versio, aŭ tiujn de ajna pli malfrua versio publikigita de «Free Software Foundation». Se la Programo ne indikas versinumeron, vi rajtas elekti iun ajn version iam ajn publikigitan de «Free Software Foundation».

§10. Se vi volas uzi partojn de la Programo en aliaj programoj, kies distribuaj kondi /oj diferencas, skribe petu permeson de la aŭtoro. Por programaro kies aŭtorrajton tenas «Free Software Foundation», petu permeson de «Free Software Foundation»; iam i faras esceptojn pri tio. La decidojn de «Free Software Foundation» motivas du celoj: konservi la liberon de /iu verko derivita el nia libera programaro, kaj – enerale – helpi kunhavigon kaj reuzon de programaro.

Malgarantiilo

§11. ^ar la Programo estas koncesiata senpage, al i aplikias nenia garantio, kiom tion permesas la koncerna leo. Krom se alio estas malimplice indikita en skriba formo, la tenantoj de la aŭtorrajto kaj/aŭ aliaj partioj disponigas la Programon «tia, kia i estas» («as is») sen ia ajn garantio, nek esprimita nek implica, interalie sen la implica garantio pri surmerkatigeblo, aŭ taŭgeco por konkreta uzo. La tuta risko koncerne la kvaliton kaj funkcikapablon de la programo estas via. Se la programo montrios difekta, vi portos la kostojn de /iuj necesaj servoj, riparo aŭ korekto.

§12. Neniokaze, krom se alion postulas aplikebla leo aŭ skribita interkonsento, neniu tenanto de la aŭtorrajto aŭ alia partio rajtigita modifi kaj/aŭ pludistribui la Programon laŭ la /i-supraj permesoj, ne responsos al vi pro la damaoj, inklude eneralajn, specialajn, akcidentajn aŭ malrektajn, rezultantaj el uzo aŭ maleblo uzi la Programon (interalie, perdon aŭ difekton de datumoj, aŭ perdojn suferitajn de vi aŭ de triaj partioj, aŭ nekapablo de la Programo kunlabori kun iuj ajn aliaj programoj) – e / se tiaj tenanto aŭ alia partio estis avertitaj pri la eblo de tiaj damaoj.

Fino de la reguloj kaj kondi /oj

Aldono:
Kiel apliki tiujn regulojn al viaj novaj programoj

Se vi verkas novan programon kaj volas fari in kiel eble plej uzebla por la socio, la plej bona maniero atingi tion estas fari in libera, kaj tiam /iu povos in pludistribui kaj modifi laŭ la kondi /oj de /i tiu Permesilo.

Tiucele, aldonu al la programo la sekvajn avizojn. Plej sekure estas meti ilin komence de /iu fonta dosiero, por plej klare averti pri malesto de garantioj; kaj /iu dosiero enhavu almenaŭ la linion kun la aŭtorrajta signo kaj referencon al la plena teksto de la avizo:

<unu linio kun la nomo de la programo kaj resumo de ia funkcio>
Copyright © <jaro> <nomo la la aŭtoro>

This program  is free software; you  ^i tiu  verko estas libera programo;
can  redistribute it  and/or modify  vi  povas  in  pludistribui  kaj/aŭ
it  under  the  terms  of  the  GNU  modifi  je la  kondi /oj  de la  GNUa
General Public License as published  oeenerala Publika Permesilo, eldonita
by  the  Free Software  Foundation;  de  «Free Software  Foundation», laŭ
either version 2 of the License, or  la versio 2  de tiu Permesilo aŭ, se
(at your option) any later version.  vi preferas, ajna posta versio.

This program  is distributed in the  Ni  distribuas    /i  tiun  programon
hope  that it  will be  useful, but  esperante  ke i estos  utila, tamen
WITHOUT ANY  WARRANTY; without even  SEN  IA AJN  GARANTIO,  i.a. sen  la
the     implied     warranty     of  implica garantio pri SURMERKATIGEBLO
MERCHANTABILITY  or  FITNESS FOR  A  aŭ  TAŬGECO  POR  IU KONKRETA  CELO.
PARTICULAR  PURPOSE.   See the  GNU  Pliajn  detalojn  vidu  en  la  GNUa
General  Public  License  for  more  oeenerala Publika Permesilo.
details.

You should have  received a copy of  Ekzemplero  de   la  GNUa  oeenerala
the  GNU   General  Public  License  Publika    Permesilo   devas   esti
along  with this  program;  if not,  liverita al vi kun  /i tiu programo;
write to the 			     se vi in ne ricevis, turnu vin al

		     Free SoftwareFoundation, Inc.,
                     59 Temple Place, Suite 330,
                     Boston, MA 02111-1307 
                     USA

Krome, indiku kiel eblas vin kontakti per la reta aŭ papera poto.

Se la programo estas dialoga, zorgu ke i eligu mallongan avizon, kiel la /i-suba ekzemplo, /e startigo en la interaga reimo:

  Gnomovido, versio 69.  Aŭtorrajto © <jaro> <aŭtornomo>
  Gnomovido estas distribuata SEN IA AJN GARANTIO;
  por vidigi detalojn tajpu «show w». 
  Tio estas libera programo, kaj bonvenas ia distribuado laŭ certaj
  kondi /oj; por vidigi detalojn tajpu «show c».

La proponitaj komandoj «show w» kaj «show c» devus surekranigi la koncernajn partojn de la oeenerala Publika Permesilo. Kompreneble, ili povas havi aliajn nomojn; ili e / povas esti musklakoj aŭ menueroj – io ajn konvena al via programo.

Se necesas, vi devas ankaŭ ricevi de via dunganto (se vi estas dungita programisto) aŭ eventuale de reprezentanto de via lernejo [9] skriban malpretendon je la aŭtorrajto. Vi povas uzi /i-suban modelon, konvene aninte la nomojn:

La firmao «ABC^» per /i tio rezignas pri /iaj proprietaj rajtoj je la programo «Gnomovido» (faranta pasaĵojn por tradukiloj) verkita de Pro Gramisto.

<subskribo de Mag Nato>, la 1an de aprilo 3001
Mag Nato, Prezidanto

^i tiu oeenerala Publika Permesilo malebligas inkludigi vian programon en proprietan programaron. Se via programo estas biblioteko da subprogramoj, vi eble juos pli utila permesi bindi proprietajn aplikaĵojn kun la biblioteko. Se vi volas tion, anstataŭ /i tiun Permesilon uzu la GNUan oeeneralan Publikan Permesilon Bibliotekan.

Notoj de la tradukinto

[1] Lastatempe FSF preferas nomi tiun permesilon ne «biblioteka» sed «malplia» aŭ «reduktita» (GNU Lesser General Public License); /e tio la angla siglo restas la sama (LGPL).

[2] Distribui programon: disponigi atingon al ekzemplero de programo en ajna formo por reproduktado [4], interalie per la Reto, vendo, ludono, pruntedono ktp.

[3] Anglalingve temas pri «copyright», kaj «kopirajto» ja ekzistas en Esperanto; tamen la termino «aŭtorrajto» ajnas iom preferata. – La angla teksto estas iom malklara: kiu ias la tenanto de la aŭtorrajto, /u nepre FSF aŭ eventuale iu alia, ekz-e la aŭtoro mem? La gramatiko de /i tiu loko pensigas ke temas pri transdono de la aŭtorrajto al FSF; sed en la postaj rekomendoj ni vidas modelan ekzemplon

Gnomovido, versio 69. Aŭtorrajto © <jaro> <aŭtornomo>

Aŭ eble «ni» estas ne FSF sed «oni»?

[4] La originalo /iam parolas pri «copying», tamen en la aŭtorrajta juro la jura termino estas «reprodukti»: Reproduktado de programo estas farado de unu aŭ pli ol unu ekzempleroj de la programo sur ajna datumportilo, inklude registradon de la programo en komputilan memoron.

[5] La Usona juro ebligas patenti certajn programojn (Software Patents).

[6] Proprieta rajto je programo estas la ekskluziva rajto plenumi kaj/aŭ permesi plenumi la sekvajn agojn:

[7] «derivative work under copyright law», termino de la Usona leo.

[8] La teksto intervinkula en la originalo malestas, sed estus memtrudianta en la responda teksto rusa (kaj enestas en la rusa traduko).

[9] Postulo de Usona leo. Sed ekz-e en Ruslando nur la dunganto povas aŭtomate ricevi la aŭtorrajton je via verko, kaj nur je verko ofice komisiita al vi (krom se la dunga kontrakto antaŭvidis alion).

Tradukproblemoj

^i tio estas mia unua teksto jura, kaj super /io la originalo estas en fremda lingvo. Pri la senco de kelkaj lokoj mi havas dubojn.

En §11
The entire risk as to the quality and PERFORMANCE of the program is with you.
La tuta risko koncerne la kvaliton kaj FUNKCIKAPABLON de la programo estas via.
{Normale PERFORMANCE signifus «rendimento», sed la kunteksto ajnas postuli funkcikapablon, kiel en la traduko germana (Leistungsfähigkeit); cetere mi atendus in unualoke, kaj nur poste zorgus pri kvalito.}
En §12
including any GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL damages
damaoj, inklude oeENERALAJN, SPECIALAJN, AKCIDENTAJN aŭ MALREKTAJN
{Mi tradukis «laŭvorte», sen bone kompreni kio estas tiuj «specialaj damaoj» ktp; la rusa traduko /i tie parolas pri «eneralaj ( /u sumaj?), realaj, antaŭvideblaj kaj malrektaj damaoj»; la germana traduko, pri «allgemeiner oder spezieller Schäden, Schäden durch Seiteneffekte (Nebenwirkungen) oder Folgeschäden»; la ceteraj tradukoj, same papage kiel mi.}
(garantio pri) surmerkatigeblo
tiel mi tradukis «merchantability». En la germana traduko, «Marktreife»; ruse, proksimume, «var/ec/o, var/esto, var/statuso»; france «commercialisation».

Rambler's Top100 Service